pdf-translate
# PDF Translation Skill
翻译 PDF 文档并生成排版精美的中文文档。输出 Markdown + PDF 双格式。
## 版本信息
**当前版本**: v4.0.0
**发布日期**: 2026-02-21
### v4.0.0 变更
- 采用 Markdown-first 工作流:先生成结构化 Markdown,再转 PDF
- PDF 引擎从 reportlab 切换为 weasyprint(支持完整 HTML/CSS 排版)
- 修复代码块中文乱码问题(添加 CJK 字体 fallback)
- 完整支持:标题层级、代码块、表格、列表、引用、粗体斜体
- 新增 `scripts/md2pdf.py` 通用转换脚本
## 核心工作流
### Step 1: 提取 PDF 文本
```python
import pdfplumber
pdf = pdfplumber.open("输入文件.pdf")
for i, page in enumerate(pdf.pages):
text = page.extract_text()
if text:
print(f"--- Page {i+1} ---")
print(text)
```
长文档(>20 页)先提取前几页了解结构,再分批提取。
### Step 2: 分析文档结构
通读全文,识别以下元素并规划 Markdown 映射:
| 原文元素 | Markdown 映射 |
|---------|-------------|
| 文档标题 | `#` |
| 章节(Chapter) | `##` |
| 小节(Section) | `###` |
| 子小节(Subsection) | `####` |
| 目录 | 链接列表 `- [章节名](#锚点)` |
| 正文段落 | 段落(空行分隔) |
| 代码块 | ` ``` ` 围栏(**不翻译**内容) |
| 表格 | `\| 列1 \| 列2 \|` 语法 |
| 有序列表 | `1. ` 开头 |
| 无序列表 | `- ` 开头 |
| 引用/提示框 | `> ` 语法 |
| 页脚/页码 | 丢弃 |
### Step 3: 逐章节翻译为中文 Markdown
**必须逐章节翻译**,不要一次输出全文。每完成一个章节就追加写入文件。
#### 翻译规则
1. **专有名词保留英文**:首次出现时括号附英文,如"渐进式披露(Progressive Disclosure)"
2. **代码块不翻译**:` ``` ` 内代码保持原文,只翻译围栏外说明文字
3. **行内代码不翻译**:反引号内标识符、命令、文件名保持英文
4. **保持层级结构**:`#` → `##` → `###` → `####` 不跳级
5. **段落间必须空行**:每个段落、列表、代码块、表格前后都要有空行
6. **列表格式**:`- ` 或 `1. ` 开头,嵌套用 2 空格缩进
7. **表格格式**:`| 列1 | 列2 |` 语法,必须有 `|---|---|` 分隔行
8. **引用格式**:`> ` 开头
#### 翻译质量标准
参见 [translation-standards.md](references/translation-standards.md)
- 三步翻译工作流:重写初稿 → 问题诊断 → 润色定稿
- 四大语言转换策略:形合→意合、被动→主动、抽象→具体、精简冗余
- 杜绝"欧化表达"和"翻译腔"
#### 必须避免的格式错误
- ❌ 段落之间没有空行 → 文字挤在一起
- ❌ 列表项前没有空行 → 不被识别为列表
- ❌ 表格前后没有空行 → 表格无法渲染
- ❌ 代码块 ` ``` ` 前后没有空行 → 代码块不显示
- ❌ 标题 `##` 前后没有空行 → 标题不识别
- ❌ 翻译代码块内的代码
- ❌ 一次性输出全部内容导致截断
### Step 4: 输出 Markdown 文件
写入 `.md` 文件,路径与原 PDF 同目录,文件名:`原文件名_中文翻译.md`
### Step 5: 生成 PDF
使用 `scripts/md2pdf.py` 将 Markdown 转为排版精美的 PDF:
```bash
python3 ${SKILL_DIR}/scripts/md2pdf.py "输入.md" "输出.pdf"
```
macOS 上如果报 gobject 找不到:
```bash
DYLD_FALLBACK_LIBRARY_PATH="/opt/homebrew/lib" python3 ${SKILL_DIR}/scripts/md2pdf.py "输入.md" "输出.pdf"
```
也可以使用项目目录下的副本:
```bash
python3 scripts/md2pdf.py "输入.md" "输出.pdf"
```
PDF 排版特性:
- A4 版面,自动分页,页码
- 中文字体(苹方/黑体/雅黑)+ 英文字体 fallback
- 深色背景代码块(支持中文注释)
- 专业表格样式(交替行色、边框)
- 蓝色左边框引用块
- 标题层级样式(蓝色边线、字号递减)
### Step 6: 确认输出
翻译完成后告知用户:
1. `.md` 文件路径
2. `.pdf` 文件路径
3. 文档概况(页数、字数)
## 依赖安装
```bash
# macOS
brew install pango
pip3 install pdfplumber markdown weasyprint
# 旧方案依赖(仍可用)
pip3 install reportlab pypdf
```
## 脚本目录
| 脚本 | 用途 |
|------|------|
| `scripts/md2pdf.py` | **推荐** Markdown → PDF(weasyprint 引擎) |
| `scripts/translate_pdf.py` | 旧版:基础 PDF 提取和生成(reportlab) |
| `scripts/generate_complete_pdf.py` | 旧版:完整工作流(reportlab) |
## 故障排除
| 问题 | 解决方案 |
|------|---------|
| 代码块中文乱码 | 使用 `md2pdf.py`(v4.0,已修复 CJK font fallback) |
| weasyprint 报 gobject 找不到 | `DYLD_FALLBACK_LIBRARY_PATH="/opt/homebrew/lib"` |
| 中文字体不显示 | 确认系统有苹方或黑体字体 |
| Markdown 格式错乱 | 检查块级元素前后是否有空行 |
更多问题参见 [troubleshooting.md](references/troubleshooting.md)
---
**参考文档**:
- [翻译标准](references/translation-standards.md)
- [字体配置](references/font-configuration.md)
- [故障排除](references/troubleshooting.md)
- [完整示例](references/complete-example.md)
标签
skill
ai